Тотальный контроль - повсюду и везде
Тотальный контроль и в твоей судьбе
Товары чипированы, чипированы двери,
А ты ещё Христу не поверил…
Паспорта чипированы и проездные
Если не чипированы – не выездные
Электронные карты вводят в России
Тотальный контроль – Где же взять силы?
Кто ж противостанет этой всей системе
Если без Христа, значит ты с теми???
Подопытные кролики, как всегда собаки
Чип ей в ухо - без высшей математики…
«Ведь это, хозяйка, очень удобно
Она не потеряется – всё превосходно»
А вот американец – чип ему в руку
Как он счастлив и никакой муки
Он так спокоен, он так уверен
Что жизнь его в безопасности теперь, а…
Всё население – просто «зомби»
Тотальный контроль – всё превосходно…
Об этом написано в книге «ОТКРОВЕНИЕ»
Бог предупредил нас – Он Царь Вселенной!!!
Если вы не слышали, или не поверили
Покайтесь теперь – осталось мало времени…
Комментарий автора: «И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть».
Откр.13, 16-18.
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 2646 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?